<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>David E. Johnson &#8211; ediciones / metales pesados</title>
	<atom:link href="https://edicionesmetalespesados.cl/autor/david-e-johnson/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://edicionesmetalespesados.cl</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 07 Jun 2026 17:30:58 +0000</lastBuildDate>
	<language>es-CL</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://edicionesmetalespesados.cl/wp-content/uploads/2026/04/Copia-de-blanco-150x150.png</url>
	<title>David E. Johnson &#8211; ediciones / metales pesados</title>
	<link>https://edicionesmetalespesados.cl</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>El can de Kant</title>
		<link>https://edicionesmetalespesados.cl/libros/el-can-de-kant/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin2]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Jun 2026 20:24:41 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://edicionesmetalespesados.cl/?post_type=libros&#038;p=2100</guid>

					<description><![CDATA[En El can de Kant David Johnson establece un diálogo con la enigmática idea de Borges de que la traducción es consustancial a las letras, a partir de una reconsideración de la estructura temporal de la traducción que pone en tela de juicio la relación entre lo necesario y lo accidental, lo universal y lo [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">En El can de Kant David Johnson establece un diálogo con la enigmática idea de Borges de que la traducción es consustancial a las letras, a partir de una reconsideración de la estructura temporal de la traducción que pone en tela de juicio la relación entre lo necesario y lo accidental, lo universal y lo singular. De ese modo, Johnson conceptualiza la lógica subterránea del archivo borgeano de acuerdo con las principales preocupaciones del escritor argentino en torno al tiempo, y los problemas que emergen de la contradicción evidente entre el tiempo que pasa y la identidad que perdura.<br>Este análisis se lleva a cabo en un diálogo con algunas figuras angulares de la historia de la filosofía –tales como Maimónides, Aristóteles, San Pablo, Locke, Hume, Kant, Heidegger y Derrida– y algunos de los más importantes ensayos y ficciones de Borges.<br>La contradicción entre la sucesión temporal y la identidad que Johnson elabora, deriva en un cuestionamiento de la posibilidad de la letra y de la literatura, en el debilitamiento de la autoridad del original. En suma, Johnson lleva al lector a asomarse a aquel misterio que comporta la traducción en la medida en que hace posible el conocimiento y la imaginación, el nombrar y las decisiones de la hospitalidad y la justicia.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
